水晶宫建筑

 首頁 >> 語言學
因果構式基本模式及其翻譯轉化
2019年05月10日 11:07 來源:《廣東外語外貿大學學報》 作者:陳吉榮 字號
關鍵詞:因果構式;基本模式;翻譯轉化

內容摘要:

關鍵詞:因果構式;基本模式;翻譯轉化

作者簡介:

  

  摘  要:在人類的認知中,因果是一個基本的概念。文學作品中因果構式的使用較多,其基本模式呈現出多方向、多極性的特點。經過翻譯轉化,因果構式句在信息狀態、主客觀認知、方向、連續性、標志隱顯、直接原因與附加解釋等方面出現一些典型變化。句子重心可能有所改變,部分句子的關聯關系也發生改變。盡管有所變化,同一句式的各種譯文仍然處于相同的一般范疇,只在極性或連續性上有差異。

  【作  者】陳吉榮

  【作者單位】遼寧師范大學外國語學院,大連116029

  【期  刊】《廣東外語外貿大學學報》 2018年第4期

  【關 鍵 詞】因果構式 基本模式 翻譯轉化

  【基金項目】國家社會科學基金項目“當代中國文學英譯與澳洲后漢學的形成研究”(17BYY058).

 

【全文閱讀】因果構式基本模式及其翻譯轉化.pdf

作者簡介

姓名:陳吉榮 工作單位:遼寧師范大學外國語學院

轉載請注明來源:中國社會科學網 (責編:馬云飛)
W020180116412817190956.jpg
用戶昵稱:  (您填寫的昵稱將出現在評論列表中)  匿名
 驗證碼 
所有評論僅代表網友意見
最新發表的評論0條,總共0 查看全部評論

QQ圖片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
內文頁廣告3(手機版).jpg
中國社會科學院概況|中國社會科學雜志社簡介|關于我們|法律顧問|廣告服務|網站聲明|水晶宫建筑