水晶宫建筑

 首頁 >> 語言學
副文本在翻譯中的多維建構與時空解讀
2019年05月10日 11:00 來源:《廣東外語外貿大學學報》 作者:劉亞燕 字號
關鍵詞:翻譯副文本;時空解讀;主體彰顯;文本間性

內容摘要:

關鍵詞:翻譯副文本;時空解讀;主體彰顯;文本間性

作者簡介:

  

  摘  要:副文本是翻譯研究中不可忽視的一部分,翻譯中的副文本為跨文化視域下的文本接受提供了豐富的參照和廣闊深入的詮釋空間。日本的文學雜志《中國現代小說季刊》是日本譯介中國當代文學作品的主要陣地之一,副文本的內容復雜而又流動,基于多重的維度對其進行考察,同時超越文本的時空性加以解讀.以闡明副文本在譯本理解和接受過程中的輔助作用。其中,多元主體的“顯身”體現寬廣的言說空間,折射出復雜的意識形態,拓展了闡釋的緯度;文本問性的呈現和外部信息場的構建也提供了廣闊的指涉范圍,通過信息的挖掘和利用,可以豐富譯文的意義,消解跨文化“陌生感”。

  【作  者】劉亞燕

  【作者單位】龍巖學院外國語學院,福建龍巖364012

  【期  刊】《廣東外語外貿大學學報》 2018年第4期

  【關 鍵 詞】翻譯副文本 時空解讀 主體彰顯 文本間性

  【基金項目】福建省教育廳社會科學A類項目“中國文化走出去戰略背景下漢日翻譯策略的多維透視”(JAS160533).

 

【全文閱讀】副文本在翻譯中的多維建構與時空解讀.pdf

作者簡介

姓名:劉亞燕 工作單位:龍巖學院外國語學院

轉載請注明來源:中國社會科學網 (責編:馬云飛)
W020180116412817190956.jpg
用戶昵稱:  (您填寫的昵稱將出現在評論列表中)  匿名
 驗證碼 
所有評論僅代表網友意見
最新發表的評論0條,總共0 查看全部評論

QQ圖片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
內文頁廣告3(手機版).jpg
中國社會科學院概況|中國社會科學雜志社簡介|關于我們|法律顧問|廣告服務|網站聲明|水晶宫建筑