水晶宫建筑

 首页 >> 语言学
《孔乙己》中的方言翻译规范化研究
2019年05月08日 10:57 来源:《重庆第二师范学院学报》 作者:张献丽 字号
关键词:方言翻译;翻译规范;充分性;可接受性

水晶宫建筑 www.waffba.com.cn 内容摘要:

关键词:方言翻译;翻译规范;充分性;可接受性

作者简介:

  

  摘  要:以鲁迅《孔乙己》中"方言土语"的英语译文为语料,尝试从描述翻译学角度探讨译者的方言翻译策略,分析他们遵循的起始翻译规范,并研究其翻译决策选取和规范遵循的内在原因。研究结果表明,无论译者采取何种翻译方法,在翻译过程中选用何种翻译机制,译者的行为都受制于其所遵循的翻译规范,而译者遵循的翻译规范则受译者的翻译诗学、所在社会的主流翻译规范、对目标语读者的定位以及翻译赞助人等因素的影响。

  【作  者】张献丽

  【作者单位】安阳学院外国语学院,河南安阳455000

  【期  刊】《重庆第二师范学院学报》 2018年第5期

  【关 键 词】方言翻译 翻译规范 充分性 可接受性

 

【全文阅读】《孔乙己》中的方言翻译规范化研究.pdf

作者简介

姓名:张献丽 工作单位:安阳学院外国语学院

转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:马云飞)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|水晶宫建筑