水晶宫建筑

 首頁 >> 文化建設 >> 文化理論
我國民族文化典籍譯介傳播的成就與展望
2019年08月11日 09:24 來源:中國社會科學網-中國社會科學報 作者:歐亞美 字號

內容摘要:

關鍵詞:

作者簡介:

 

  進入21世紀以來,在經濟全球化和信息技術革命的雙重推動下,“文化軟實力”越來越成為衡量綜合國力和國際競爭力的一項重要指標,為此我國先后實施了“中華文化走出去”和“一帶一路”倡議等重大舉措。中華文化博大精深、源遠流長,少數民族文化是中華文化的有機組成部分,而作為其傳承和發展重要載體的民族文化典籍,更發揮著不可替代的獨特作用。

  我國民族文化典籍譯介傳播的理論與實踐工作,起始于1986年胡振華在《民族文學研究》上發表的《國內外“瑪納斯奇”簡介》,但由于改革開放初期的各種條件限制,當時的典籍譯介傳播工作尚未引起足夠重視。21世紀以來,伴隨多元多樣文化的興起,我們逐漸認識到民族文化典籍譯介傳播的重要價值,該項工作才如火如荼地開展起來。尤其是2006年李寧和王宏印在《民族文學研究》上發表的《〈福樂智慧〉英譯本特點評析》一文,掀起了我國民族文化典籍譯介傳播的熱潮。

  具體而言,21世紀以來我國民族文化典籍譯介傳播的主要成就體現在以下四個方面。一是民族文化典籍譯介傳播被列入國家社科基金等重大項目。比如,西北民族大學扎西東珠主持的“《格薩爾》文學翻譯論”于2006年作為國家社科基金課題立項,這是在我國民族文化典籍譯介研究方面首次立項的國家級課題。此后,相關國家級課題的立項數量和比例逐年增加,這反映了從國家層面對此項工作的高度重視。二是全國性學術交流頻繁。為響應“中華文化走出去”,從2012年開始,我國每兩年就會召開一屆全國少數民族典籍英譯學術研討會,有效促進了民族文化典籍譯介的理論建設。三是優秀研究人員和成果不斷涌現。例如,蘇州大學的汪榕培和南開大學的王宏印先后任中國典籍翻譯研究會(原中國典籍英譯研究會)會長,他們也是民族文化典籍譯介傳播工作的代表性人物。此外,四川大學的段峰、河北師范大學的李正栓、中南民族大學的張立玉、百色學院的韓家權等學者分別撰寫并出版了一系列民族文化典籍譯介研究專著、論文及譯著,從而書寫了我國民族文化典籍譯介研究的壯麗篇章。四是我國民族文化典籍譯介傳播工作實現了跨越式發展。藏族、壯族、滿族、蒙古族、赫哲族、達斡爾族等民族的文化典籍英譯和研究項目均取得豐富的階段性成果,尤其是民族史詩的翻譯與研究具有開創性意義?!陡袢酢貳恫悸逋印貳兌諒昕啊貳堆鍬懲酢返仁肥撓⒁爰認蚴瀾繒故玖宋夜饣圓永玫畝嗝褡迨肥?,也為我國民族文化“走出去”奠定了堅實基礎。

  雖然21世紀以來我國民族文化典籍的譯介傳播工作取得了輝煌成就,但目前仍存在一些不足之處。首先,理論建設有待加強。從理論上看,民族文化典籍譯介傳播研究常囿于目的論理論、功能翻譯理論等淺層理論探討,宏觀理論視角、微觀剖析論證和系統分析相對匱乏。其次,存在“漢語過濾器”問題。這一概念最早由美國漢學家梅維恒(Victor H. Mair)提出,其意指任何非漢語的典籍,必須以漢語為媒介才能譯為英語等西方語言,從而產生語言過濾的過程。從我國民族文化典籍譯介現狀來看,由于各民族文化的差異性和民族文化典籍的復雜性,這種情況幾乎是不可避免的,從而給相應的譯介傳播工作帶來一些困難。再次,少數民族典籍譯介相較于漢語典籍譯介起步較晚,無法有效滿足“中華文化走出去”的需求。其突出表現為譯本數量較少,譯本質量不高。最后,國內一些學者對民族文化典籍重翻譯而輕傳播,加之我國民族文化典籍海外傳播體系尚不健全,其傳播力和影響力亟待提升。

  解決以上問題不能一蹴而就,而應采取循序漸進的創新策略。第一,繼續加大理論建設力度。為了構建民族文化典籍譯介傳播理論體系,應當努力培養宏觀理論視野,不斷提高微觀剖析論證和系統分析能力,更加重視跨學科的融會貫通,以及國內外的學術交流合作。第二,辯證地分析“漢語過濾器”問題。早在1988年,費孝通就提出了“中華民族多元一體格局”的觀點。以漢語為中介,將民族典籍譯為英語,并不是完全不可行的,且在某個層面彰顯了“中華民族一家親”。在譯介過程中,只要發揮好少數民族譯者、英譯者和相關典籍專家的協同作用,就能打造出精品譯本。最有效的辦法在于培養一大批既以民族語為母語,又精通英語的本民族典籍譯者。第三,對于民族文化典籍譯本較少和翻譯質量不高的問題,一方面需要制定相關譯介原則和標準,寧缺毋濫,兼顧典籍文本翻譯的數量和質量??梢圓扇」諭庹型侗甑男問?,加強高校、民委、出版社等機構之間的合作;同時,采取國家資助的形式,打造民族文化典籍精品文庫。另一方面,需要開設中國民族文化典籍翻譯專業,培養跨學科性質的專業人才;可以打破傳統院系壁壘,由外語院校和民族院校聯合培養。第四,針對目前民族文化典籍國外出版發行量不足、海外傳播影響力不夠的問題,除了依托政策優惠和資金扶持,還要借助新媒體信息技術,整合各類社會資源,開辟多元化譯介傳播路徑和構建文化傳播體系,形成各類傳播媒體的合力,以提高其傳播效果。

  21世紀以來,我國民族文化典籍譯介傳播呈現了蓬勃發展的態勢,這也是大力實施“中華文化走出去”的結果。民族文化典籍不僅是中華文化的瑰寶,也是重要的世界文化遺產。我們應當進一步加強民族文化典籍譯介傳播的各項工作,從而為提高國家文化軟實力作出新的更大貢獻。

 ?。ū疚南島鮮〗逃蒲Щ鷸氐闋手钅俊啊嫖幕叱鋈ァ塵跋孿嫖鰲睹繾迨肥房縹幕鎘梅胙芯俊保?8A402)階段性成果)

 ?。ㄗ髡叩ノ唬漢銑鞘醒г喝宋難г海?/strong>

作者簡介

姓名:歐亞美 工作單位:

轉載請注明來源:中國社會科學網 (責編:蔡毅強)
W020180116412817190956.jpg
用戶昵稱:  (您填寫的昵稱將出現在評論列表中)  匿名
 驗證碼 
所有評論僅代表網友意見
最新發表的評論0條,總共0 查看全部評論